INTERNSHIP UK

Read how you can change your life

Quelques caractéristiques de la grammaire anglaise

A première vue, l’anglais paraît être un langage relativement simple. La conjugaison des verbes reste la même, excepté pour la troisième personne qui prend un « s » ou « es » à la fin. En revanche, dans la langue française par exemple, les terminaisons de verbes peuvent être très différentes en fonction du genre ou du verbe utilisé. Il en va de même pour l’allemand qui utilise différentes déclinaisons selon le verbe et les cas grammaticaux (accusatif, datif, génitif, etc). Mais la langue anglaise a aussi ses petits pièges qui sont, soit dit en passant, souvent facilement oubliés ou même qui n’ont jamais été appris, sauf si vous étudiez les langues étrangères. Dans ce cas-là, l’apprentissage de toute la grammaire est approfondi.

Vous trouverez ici les erreurs les plus récurrentes à éviter absolument. Cet article risque d’être long, mais prenez le temps de le lire en entier, c’est important !

Pas de « s » au pluriel

« Information » (les renseignements) : Non, vous ne pouvez pas dire « one information, two informations ». Ce nom est invariable et est toujours suivi du singulier. Par exemple « your information » sera traduit par un pluriel MAIS il doit être suivi d’un singulier tel que « is », « does » ou « has ».

De la même manière, vous ne pouvez pas dire « an information ». Ce sera plutôt « one piece of information ». « Advice » (les conseils) : « advices » n’existe pas ! Souvenez-vous- en ! « Advice » est déjà un pluriel. Par exemple « Your advice is useful » sera traduit par « Vos conseils sont très utiles ». Si vous voulez parler d’un élément en particulier, vous devrez dire « one piece of advice ».

Il existe aussi d’autres mots ne prenant pas de « s » au pluriel comme par exemple « cheese » (des fromages), « fish » (des poissons) ou « sheep » (des moutons).

Les mots se terminant toujours par un « s »

Certains mots anglais prennent toujours un « s » à la fin. C’est le cas des maladies telles que « mumps » (les oreillons) ou « measles » (la rougeole) par exemple, des activités comme « gymnastics » (la gymnastique) ou « athletics » (l’athlétisme) ou même des jeux tels que « billiards » (le billard) ou « darts » (les fléchettes). Le mot « news » fait aussi partie de ces exceptions. Celles-ci sont toujours suivies du singulier, par exemple « Billiards is easier than snooker. Economics is a very difficult subject ».

C’est aussi le cas de certains vêtements comme « trousers » (un pantalon) ou « pants » (un pantalon ou un caleçon), ou de mots comme « glasses » (lunettes) ou « scissors » (ciseaux). Mais ceux-ci sont toujours suivis d’un pluriel ! Pour vous en souvenir, vous pouvez penser au fait qu’il y a deux jambes pour « trousers » et « pants », et qu’il y a deux éléments pour « glasses » et « scissors ». Le mot « news » est aussi un cas particulier car bien qu’il ait un « s » à la fin, il est toujours suivi d’un singulier : « news is good ! » (les nouvelles sont bonnes).

Comment singulariser les noms indénombrables ?

Vous allez devoir apprendre chaque cas particulier car ils sont tous différents. Par exemple, on dit « a piece of advice » (un conseil), « a piece of information » (une information) et « a piece/an item of furniture » (un meuble). On dit aussi « a slice/loaf of bread » (une tranche de pain), « a drop of water » (une goutte d’eau), « a bar of soap » (un savon), « a pinch of salt » (une pincée de sel) et « a flash of lightning » (un éclair), etc.

Few, little, a few, a little

« Little » (peu) et « a little » (un peu) sont utilisés pour les noms indénombrables, donc pour tous les noms que l’on ne peut pas quantifier comme « water » (l’eau) ou « flour » (la farine)…

« Few » (peu) et « a few » (peu de/quelques), à l’inverse, sont utilisés pour les noms dénombrables comme par exemple « people » (les gens) ou « apple » (pomme).

Exemple : Do you have some water? I am sorry, I only have a little. Do you have some apples for my pie? Yes I have a few. (Aurais-tu de l’eau ? Je suis désolé, je n’en ai qu’un peu. Aurais-tu des pommes pour ma tarte ? Oui, j’en ai quelques-unes.)

Much, Many

« Much » est utilisé pour les noms indénombrables : « much water » (beaucoup d’eau), « much flour » (beaucoup de farine) ; tandis que « many » est utilisé pour les noms dénombrables : « many people » (beaucoup de gens), « many apples » (beaucoup de pommes).

Faire référence à un groupe ou à une seule personne

Certains noms qui se réfèrent à un groupe de personnes, d’animaux ou de choses peuvent être utilisés au singulier mais aussi au pluriel.

Exemples : My family is very dear to me. (Je suis très attaché à ma famille)

I have a large family. They are very dear to me. (J’ai une grande famille. Je suis attaché à chacun d’eux).

Dans le premier cas, nous considérons « the family » (la famille) comme un groupe, donc nous utilisons le singulier. Dans le deuxième cas, nous prenons en considération tous les membres de la famille, et c’est pour cette raison que nous utilisons le pluriel.

Exemples : The government is very unpopular. (Le gouvernement est très impopulaire)

The government are always changing their mind. (Les politiciens changent d’avis constamment)

Dans le premier cas, nous évoquons le gouvernement de manière général. Dans le deuxième cas à l’inverse, nous faisons référence à chacun des politiciens.

Bien d’autres noms d’organisations et d’équipes ont aussi des noms de groupe mais sont utilisés au pluriel dans le langage parlé : « Barcelona are winning 2-0 » (L’équipe de Barcelone gagne 2-0).

Les noms singuliers qui changent au pluriel

C’est le cas pour certains mots en français comme « un cheval, des chevaux » par exemple. La fin du mot change. En anglais il y a également quelques mots pour lesquels c’est le cas. Par exemple, « one goose » (une oie) devient « two geese » (deux oies) alors que « one sheep » (un mouton) reste « two sheep » (deux moutons) comme expliqué plus haut.

L’erreur la plus commune est faite avec le mot « people ». On ne peut pas dire « one people » ! C’est « one person » (une personne) et « two people » (deux personnes). De plus « people » est toujours suivi du pluriel : « people are nice! » (les gens sont gentils !).

Les exceptions

« One fish » et « two fish » mais également « two fishes ». Le dernier cas se réfère aux différentes variétés de poisson et non au nombre de poissons. Il en va de même pour « cheese » (fromage), on dit « one cheese, two cheese » mais également « two cheeses » pour désigner deux variétés de fromage.

Lorsqu’on dit « This people is big » (ce peuple est grand), cela fait référence à une communauté et non une seule personne.

« It » pour les noms

Lorsque vous faites référence à un objet, vous devez utiliser « it », car un objet est une chose non animée : « This house is beautiful. It has a nice colour » (Cette maison est belle. Elle a une jolie couleur).

Mais il existe une exception pour le nom « boat » (bateau). En effet, certains bateaux sont considérés par leur capitaine comme quelque chose de précieux, c’est pourquoi si vous entendez : « My boat, she is a marvel! » (mon bateau, c’est une merveille!) ce n’est pas une erreur. La personne qui dit cela a un attachement particulier pour son bateau.

Il en va de même pour les animaux. Si vous les aimez, vous aurez tendance à dire « he » ou « she » (il, elle) en fonction de leur sexe : « This is my dog Tobby. He is 5 ». (C’est mon chien Tobby. Il a 5 ans).

A l’inverse, si vous en parlez en de mauvais termes, vous utiliserez « it ». Par exemple, un voisin agacé ou qui n’aime pas les chiens dira « That dog is my neighbour’s. It always comes in our garden! » (C’est le chien de mon voisin. Il n’arrête pas de venir dans notre jardin!).

Le dernier exemple concerne « baby » (le bébé). En effet, on ne connaît pas immédiatement le sexe du bébé et dans ce cas-là, on utilisera communément « it » même si c’est une personne. Une fois que nous connaissons le sexe du bébé on utilisera « he » (il) ou « she » (elle).

Général

On ne peut pas dire « He said me » (Il a dit moi). C’est une erreur récurrente faite par ceux qui n’ont pas l’anglais comme langue maternelle. La formule correcte est « He told me that… » (Il m’a dit que…) OU « he said that » / « he said that to me » (c’est ce qu’il m’a dit) qui sont des formules correctes bien qu’il soit préférable de dire « he told me that ».

Lorsqu’on utilise des mots tels que « each », « every », « everybody », « nobody » ou « anybody », on pense à un nombre de personnes ou choses. Mais tous ces mots sont grammaticalement singuliers. En effet, ils font référence à une unique personne ou chose en même temps. C’est pourquoi on dira « Everybody is nice » (tout le monde est gentil).

Lorsque nous voulons commander au restaurant, nous faisons parfois quelques erreurs. Par exemple, on ne peut commander du « pig » (cochon). Enfin c’est possible, mais le serveur vous apporterait l’animal vivant. Si vous voulez commander la viande de porc, vous devez utiliser le mot « pork ». Il en va de même pour « calf » (veau), qui désigne l’animal alors que la viande de veau se dira « veal ». « Beaf » (bœuf) s’utilise pour l’animal ainsi que pour la viande de bœuf.

Certains noms de nationalités sont aussi écorchés. Par exemple, « Spanish people live in Spain. They are called Spaniards » (Les gens qui vivent en Espagne sont appelés les Espagnols). Oui, et non pas « Spanish » ! Les autres sont plus ou moins faciles. De plus, je souhaiterais ajouter qu’en anglais, tous les adjectifs, noms de pays et nationalités commencent par une majuscule. A l’inverse, en français par exemple, seuls les noms des pays et de nationalités commencent par une majuscule.

Lorsque vous ne connaissez pas le sexe de quelqu’un vous pouvez utiliser « them » (ils). Par exemple : « tell the doctor they did a great job! » (Dis au docteur qu’il a fait du bon travail !). Dans ce cas-là, nous voudrions féliciter le docteur en personne mais nous ne savons pas s’il s’agit d’un homme ou d’une femme, donc on utilise « them ». Il en va de même au téléphone. Par exemple personne ne répond à votre appel téléphonique et lorsque vous raccrochez vous dites « they did not answer » (Personne n';a répondu). En anglais, certains noms changent au féminin. Voici quelques exemples : 

Pour les animaux : « a stallion/a mare » (un cheval/une jument), « a ram/an ewe » (un bélier/une brebis), « a buck/a doe » (un cerf/une biche), « a bull/a cow » (un taureau/une vache), « a fox/a vixen » (un renard/une renarde)… 

En général, si vous ne connaissez pas le nom féminin d’un animal, vous pouvez mettre un « she » avant le nom masculin : « a dog/a she-dog, a she-wolf »… Pour les individus : « an actor/an actress » (un acteur/une actrice), « a bachelor/a spinster » (un célibataire/une célibataire), « a bridegroom/a bride » (le fiancé/la fiancée), « a duke/a duchess » (un duc/une duchesse)…

Le plus difficile est de se souvenir de ces quelques règles et de les appliquer.

, , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>