INTERNSHIP UK

Read how you can change your life

Internship-UK département traduction

Les personnes qui ont accepté de travailler dans le département de traduction de Internship-UK, travaillent principalement sur la traduction des pages web de Traveltura. Pour en savoir plus, lisez attentivement cet article et vous en saurez plus sur le quotidien de ces personnes ainsi que sur le département traduction.

Le Département de Traduction de Traveltura (DTT comme certains aime l’appeler) offre une multitude de possibilités d’améliorer son Anglais.

Le plus gros du travail des traducteurs consiste à la traduction des pages web du site Traveltura, de l’anglais vers une autre langue, de manière à les mettre à disposition sur le site web, des différents pays de l’entreprise. Par exemple, le site web français de Traveltura est “Auberge.co.uk”. Pour faire simple, toutes les pages web d’hôtels ou de voyage sont mises en ligne sur Traveltura en anglais et sont ensuite traduites en français dans le but de les rajouter sur le site web francophone “Auberge.co.uk” qui travaille en association avec Traveltura.

Le département de traduction travaille également étroitement avec le département service client et le département de ressources humaines, en cas de nécessité avec des clients étrangers ou de possibles internes au téléphone qui ont du mal à parler anglais ou à écrire en anglais.

Sur le site de Traveltura, vous pouvez aller sur “Travel News”. Les traducteurs qui viennent d’arriver peuvent écrire (en anglais) des articles à propos des derniers voyages intéressants ou événements internationaux en relation avec le voyage, sur ce site web.

Les traducteurs relisent et corrigent le travail des personnes qui travaillent en Marketing, notamment pour toutes les descriptions d’hôtels et de voyages sur le site de traveltura. Tout cela dans le but de corriger les erreurs de langue et d’améliorer les techniques de promotions ainsi que le contenu pour avoir un rendu plus professionnel. C’est pourquoi les traducteurs doivent avoir un haut niveau de connaissance en anglais (vocabulaire, grammaire,…) et pas seulement dans leur langue maternelle.

Ce sera tout pour le moment, n’oubliez pas que avant de vous inscrire, vous devez avoir un bon niveau d’anglais, non seulement à l’oral, mais surtout à l’écrit.



Read this article in English

, , , ,

One thought on “Internship-UK département traduction
  • treat says:

    It was certainly interesting for me to read the blog. Useful information for my research and lucky me I found your site by chance. I am sad why this coincidence did not happened in advance!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>